Данільчык Аксана

Сёньня Дзень народзінаў адзначае Аксана Данільчык.

Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка Kamunikat.org зычыць здароўя – перадусім; добрага настрою – не толькі ў гэты дзень; цёплага сонейка ў кожную пару году, дабрыні і разуменьня блізкіх, творчых палётаў і зьдзяйсьненьня мараў.

Скорабагатаў Віктар

Сёньня Дзень народзінаў адзначае Віктар Скорабагатаў.

Беларуская Інтэрнэт-Бібліятэка Kamunikat.org зычыць здароўя – перадусім; добрага настрою – не толькі ў гэты дзень; цёплага сонейка ў кожную пару году, дабрыні і разуменьня блізкіх, творчых палётаў і зьдзяйсьненьня мараў.

Пераклад збліжае народы

Пераклад збліжае народы

Матэрыялы Міжнар. «круглага стала», Мінск, 3-4 верасня 2001 г.

Месца выхаду: Менск

Дата выхаду: 2002

Рэдактар: Барадулін Рыгор

Выдавец: Беларускі ПЭН-цэнтр, Грамадскае аб'яднанне "Міжнародная асацыяцыя беларусістаў"

Выдавецкая сэрыя: Беларусіка-Albaruthenica; Кніга 24

Выдавецтва/ друкарня: Беларускі Кнігазбор

ISBN: 985-6638-71-2

Катэгорыя: Гісторыя; Беларуская мова; Культура; Пераклады; Грамадзтва; Літаратуразнаўства

Copyright © 2002 by Калектыў аўтараў

Кнігазбор: KAMUNIKAT — гэты сайт (электронны варыянт); EEDC — бібліятэка Усходнеэўрапейскага дэмакратычнага цэнтру, ul. Nowy Świat 23/25 m. 30, Warszawa (папяровы асобнік); MiOKB — бібліятэка Музея і асяродка беларускай культуры ў Гайнаўцы, ul. 3 Maja 42, Hajnówka (папяровы асобнік)

Інвэнтарныя нумары: EEDC — [766], [766a]; MiOKB — [8508]

Сыгнатура: III.2.PER

У зборніку, які з’яўляецца своеасаблівым вынікам Міжнароднага “круглага стала”, прысвечанага мастацтву перакладу, змешчаны выступленні удзельнікаў, даследчыкаў літаратурных твораў і мастакоў слова, якія займаюцца перакладам. Побач з агульнымі, тэарэтычнымі пытаннямі аўтары рызглядаюць этапныя моманты гісторыі і методыкі перакладчацкага майстэрства, уплыў перакладаў на распаўсюд літаратуры па-за межы краіны. Труд перакладчыка цяжкі і складаны. Цяжка зрабіць пераклад мастацкага твора, захоўваючы стыль аўтара і паўстрымліваючы свае пачуцці і перажыванні. Каб добра перакласці літаратурны твор, не дастаткова проста прачытаць арыгінал. Трэба пазнаць постаць аўтара, перыяд, калі пісаўся твор і акалічнасці, якія спрыялі ці перашкаджалі напісанню. Лягчэй тлумачыць навуковыя працы, найцяжэй – паэзію. Быць добрым перакладчыкам – сапраўднае майс тэрства. Між іншым пра гэта ды пра спосабы перакладу, а таксама пра творы ішла гаворка падчас “круглага стала”, што знайшло сваё адлюстраванне ў гэтым зборніку. (Н. Г.)

Каталёг: Kamunikat.org | EEDC | MiOKB

Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Рыгор Барадулін. Рупіцца пераклад…
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Агульныя, тэарэтычныя пытнні
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Старонкі гісторыі
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Постаці аўтараў і перакладчыкаў
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Повязі паміж літаратурамі
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Слова на прэзентацыі
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Коратка пра аўтараў
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Змест
Глядзець/ спампаваць гэты разьдзел/ артыкул... Уся кніга ў фармаце PDF